centennial, centenary, century

A note on American English:

  • Both centennial and centenary can be either an adjective (“every century”) or a noun (“centennial celebration”).
  • In writing, it is commendable to reserve centennial for the adj. and centenary for the n., but it is a distinction that only connoisseurs will care about. (CMOS 17 is silent; Webster’s cross-references each to the other.)
  • In speech, my impression is that Yanks frequently say “centennial” for both the adj. and n.
  • British centennium, which means “centenary” (n.)—or, as I learned once to my amazement, sometimes even “century” in Oxbridgese—is not a word in American.
  • It is interesting to compare the subtle difference in the sense of centenary as a centennially recurring celebration of a significant historical date, and the once-a-century, but also once only celebration of a given century’s passing: the latter is a special case of the former. (Note, in this connection, that one never celebrates a century’s bicentenary!) The OED distinguishes both senses, but lists them both under its definition 2b. Webster’s sensibly avoids such flyspecks.
Tags:

Lyriques bibliques of Antoine Houdar de La Motte (1672–1731)

This is a practical study in the pronunciation and declamation of the metrical French verse of La Motte, perhaps the greatest Classic French poet of the generation after Molière. La Motte was the librettist of André Campra’s L’Europe galante (1697), for instance. The texts were analyzed according to the principles of Bacilly (1668) and other writers who describe françois restauré. This research was undertaken for Brandywine Baroque’s recording project of Élisabeth Jacquet de La Guerre’s Cantates françoises sur sujets tirez de l’écriture (1709/11), which set La Motte’s poetry. The recording will be released by Plectra Records. The following is an example of one of the lyriques; there are a dozen total. Please contact me if you are interested in this project.

Ce projet est une étude pratique sur la prononciation et la déclamation du vers métrique de La Motte, poète et académicien peut-être le plus grand dès Molière. C’était lui qui a écrit le livret de L’Europe galante (1697) de Campra. On a analysé ces textes d’après les principes de Bacilly (1668) et d’autres auteurs qui ont traité le « françois restauré », ce qui veut dire un français qui conserve des traits du langage soutenu des XVe et XVIe siècles et qui s’employait encore dans le XVIIe et au début du XVIIIe chez les rhétoriciens et les prédicateurs. Ces recherches provenaient d’un enregistrement des Cantates françoises sur sujets tirez de l’écriture (1709/11) d’Élisabeth Jacquet de La Guerre. L’album va bientôt paraître chez Plectra Records. Mon travail sur une de cettes lyriques suit; il y en a une douzaine en total. S’il vous plaît me contactez si ce projet vous intéresse.

L’Histoire de Jonas (1709)

Texte et transcription phonétique [s’ouvre dans une nouvelle fenêtre]